jueves, 18 de noviembre de 2010

Comentario: El blog de Gloria Fandos


Es curioso lo de las nuevas tecnologías; no dejan de asombrarme. Me he metido en el blog de Gloria Fandos, la poeta tortosina que desciende del Bajo Aragón, más concretamente de Samper (y que, además, es quinta mía). 
El problema con su prosa y su rima es que escribe casi todo en catalán; no es que tenga esa fobia tan maña de odiar la lengua catalana, todo lo contrario; considero que este idioma ibero-romance es tan  de Aragón como de las demás regiones de la antigua Corona Aragonesa y que el complejo anti-catalanista es un sentimiento reaccionario y paleto, como el de los nacionalistas antiespañoles. Pero estoy hecho a la lengua de Castilla. El catalán lo entiendo, sobre todo si lo leo, pero no puedo apreciar un buen artículo. Ni me esfuerzo ni tengo muchas ganas. Me ocurre lo mismo (peor todavía), con el anglosajón o con el chino mandarino que dicen que serán las lenguas del futuro. Son difíciles y raras; más que el catalán, por supuesto, y aunque dicen que sirven de mucho, a mí no me han servido de nada.
Y ahora menos porque, ¿qué creen que pasa cuando "navegas" por Internet? pues que te lo traducen  a todas las lenguas, hasta de la catalana. Y los catalanes que no quieran leer en castellano porque tengan dificultades de comprensión o por que  al castellano se le llama también lengua española  desde la "Cortes de Cadiz", se lo traducen  (con un clic)a su lengua vernácula y a  correr. ¡Es magia! Cualquier día que vayamos a un foro de jóvenes de esos que dicen “bte a t. pol kulo”, te lo traducirán igualmente y lo leeremos en español académico.
A Gloria Fandos le podemos leer su prosa en castellano con un solo clic, aunque su poesía, traducida, ya no es lo mismo; sin embargo nos puede ayudar a ir entendiendo la  prosa y el verso en la lengua que nuestros antiguos llamaban lemosina  y de la que Gloria Fandos es una buena representante.

1 comentario:

  1. Querido paisano, me alegra saber que miras mi blog, aunque lamentas un poco que la mayoría de escritos y poemas son en catalán. El catalán también me gusta, he de decir que también me cuesta más, pero me gusta mucho y es un reto escribirlo. Tampoco escribo la lengua que hablamos aquí, es el catalán estandar, me he preocupado en estudiarlo un poco, para apoyar esta lengua, la de Cataluña, donde vivo, y quiero apoyarla porque creo que es lo justo. Hace 4 años que organizo recitales interculturales, aquí en Tortosa. Cada año en una lengua. Me traducen un poema de alguno de mis libros, lo han hecho en árabe, ruso, francés y portugués, correlativamente. Creo que las lenguas son una riqueza extraordinaria para la comunicación, para unir personas, pueblos, paises, culturas...nunca para separar. En Tortosa hay personas de unas 100 nacionalidades distintas. Para el año que viene, a ver en qué lengua realizo el recital, y puedan colaborar, ya que lo hago como un pasatiempo cultural y desinterado. Se leen poemas en catalán, en castellano y en la lengua de fuera. O sea los mismos en la 3 versiones.
    Seguramente coincidimos en Sanper en la celebración de los cincuentones el año 2000. El año 99 realicé el pregón de Santo Domingo. No voy a Sampertanto como quisiera, pero sí a presentar mis libros, que ya son 10. Éste útimo es en catalán, no creo que sea adecuado. Hablaré con el alcalde, a ver que le parece. Siempre consta que nací en Samper de Calanda. En los currículos y las entrevistas que a veces me hacen y en todos los libros.
    Encantada de comunicarme por tu blog. Estos medios son maravillosos y inacabables.

    Muy afectuosamente.

    Glòria

    ResponderEliminar